dimarts, 24 de novembre del 2015
dijous, 12 de novembre del 2015
‘El Petit Príncep’ també parla alguerès
‘El Petit Príncep’ també parla alguerès
Dissabte es presenta la traducció en el català de l'Alguer de la famosa obra d'Antoine de Saint-Exupéry
Vilaweb
‘El Petit Príncep’, en efecte, s’ha traduït als principals idiomes del món, però també hi ha tradició de publicar-lo en llengües minoritàries i dialectes singulars, com ara l’occità d’Aran, des del 2005, i el català de l’Alguer, des d’ara mateix. Dissabte a les cinc es presenta a la sala de conferències del complex cultural lo Quarter de l’Alguer ‘Lo Petit Príncip‘, a càrrec de Carla Valentino, traductora i vice-presidenta d’Òmnium Cultural de l’Alguer.
Segons l’autora, ‘Lo Petit Príncip’ representa ‘la primera traducció integral en català de l’Alguer d’una obra literària d’aquesta importància i tan coneguda’, amb la intenció de confirmar que ‘l’alguerès té la mateixa dignitat que les altres llengües nacionals i minoritàries’. Recorda, a més, un detall biogràfic de Saint-Exupéry: del maig al juliol del 1944 va viure a l’Alguer, com a agregat de l’esquadra francesa de reconeixement aeri que es trobava a l’aeroport militar de la ciutat.
El llibre s’ha publicat gràcies a la col·laboració d’Òmnium Cultural i l’Ofici de l’Alguer de la Generalitat amb l’editorial sarda Papiros, que també és al darrere de les traduccions del llibre en sard (‘Su Printzipeddu’), en maltès (‘Iċ-Ċkejken Prinċep’) i en tabarquí (‘U Prìncipe Picin’).
Subscriure's a:
Comentaris (Atom)